英文合同范文 |
|
|
合同contract 日期:合同号码: date:contractno.: 买方:(the ;buyers) 卖方:(thesellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter: (1)商品名称: nameofcommodity: (2)数量: quantity: (3)单价: unitprice: (4)总值: totalvalue: (5)包装: packing: (6)生产国别: countryoforigin: (7)支付条款: termsofpayment: (8)保险: insurance: (9)装运期限: timeofshipment: (10)起运港: & nbsp; portoflading: (11)目的港: portofdestination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。loCALHoST claims: within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,thebuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbythec.c.i.candtherelativedocumentstoclaimforcompensationtothesellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 forcemajeure: thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.these llersshalladvisethebuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.thesellersshallsendbyairmailtothebuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.undersuchcircumstancesthesellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。 arbitration: alldisputesinconnectionwiththeexecutionofthiscontractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtothearbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalrulesofprocedurepromulgatedbythesaidarbitrationcommission.thearbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andthearbitrationfeeshallbebornebythelosingparties. 买方:卖方: (授权签字)(授权签字)
|
|
上一个公文方案: 上海市产权交易受让委托合同 下一个公文方案: ENTERTAINMENTCONTRACT
|
|
|
看了《英文合同范文》的网友还看了:
[法律文书]家电采购合同样本 [法律文书]简易租赁合同版本 [法律文书]房屋租赁合同范本简 [法律文书]餐饮租赁合同范本 [法律文书]旧设备买卖合同范本 [法律文书]劳动合同内容 [法律文书]终止租赁合同协议书 [法律文书]解除租赁合同确认书 [法律文书]房屋买卖合同协议书 [法律文书]土地整理合同书
|
|