浅析品牌名翻译及其跨文化传播作用 |
|
|
誉为“车轮上的国度”,很多汽车品牌的命名就反映了美国那个时期独特的社会现象,西进运动代表着真正的美国精神-一辽阔的草原,美丽的大峡谷,雄伟的落基山脉,迷人的西海岸,古老神秘的印第安文化和拓荒者。所以在那个时期涌现出许多像“chevroler", "ponti-ac" , "cadillac"and"buick”这样的汽车品牌,向人们传递着不断冒险,不断开拓的美国精神。 综上所述,品牌名作为商品名称,其直接目的就是使商品在市场上畅销,当进人国外市场时,就更加依赖于翻译这一手段,翻译质量的好坏会直接影响到跨国营销活动的成败,但同时,品牌又是一种文化产品,能够达到跨文化传播的目的。所以商标的翻译不仅要注重商业效应,使其本土化,还要更多地担负起文化交流的重任,对具有本民族独特文化精髓的信息要自信推广,让中西文化真正实现双向交流 上一页 [1] [2]
|
|
上一个论文: 试析上市公司投资效率:证据、成因与对策 下一个论文: 吉峰 徐维玮试论幽默元素在广告传播中的导入
|
|
|
看了《浅析品牌名翻译及其跨文化传播作用》的网友还看了:
[法律论文]浅析涉外职务犯罪预防 [法律论文]浅析名人代言虚假广告的民事责任 [电子机械]浅析基于可靠性工程的电子信息装备质量管理研究 [免费范文]浅析从律师业务的拓展看公证 [免费范文]浅析实际持卡人不能构成恶意透支型信用卡诈骗罪 [法律论文]浅析非法取得死者财物与犯罪的界限 [法律论文]浅析电动自行车的法律监管论述 [法律论文]浅析醉酒人刑事责任之中外理论 [企业管理]品牌价值视角的企业软实力提升策略 [法律论文]浅析实际持卡人不能构成恶意透支型信用卡诈骗罪
|
|