“现代西方哲学”的名称英译及探究 |
|
|
中国论文联盟*编辑。摘要:针对“现代西方哲学”一词的英译作简略探究,并简要追述现代西方哲学在中国的传播历程,依据其发展脉络对西方哲学的“现代”概念予以理论上的廓清并提出该名称的译法。 关键词:现代西方哲学;翻译;哲学演变 作者简介:郝前(1965-),男,安徽安庆人,北京社会管理职业学院人文社科系,副教授。(北京 101601) 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1007-0079(2011)07-0195-01 笔者在阅读现代西方哲学及其相关著作时发现,“现代西方哲学”的名称英译内涵丰富,不能仅凭字面理解,需要对现代西方哲学的发展历程以及在我国传播的历史做认真探究之后方能有正确的结论。“哲学”一词的英文对应词是“philosophy”。毫无疑问,“现代西方”的对应英译为“Modern Western”,从翻译学的视角看,按照直译原则肯定是没有问题。问题是译成“Modern Western Philosophy”,国内读者的理解会明白无误,但如果同国外的同行或学者进行交流,他们是否会首肯或赞许呢?这里就直接涉及到西方哲学史的发展及时间概念的划分问题。 实际上,西方人所指的modern philosophy 并不等于国内普遍所说的“现代哲学”。modern philosophy 这一类课程的内容涉及的是17至19世纪的哲学,[1]相当于国内表述的西方近代哲学。英语中找不到与“近代”相对应的词,early modern(现代前期)这一词组接近汉语中“近代”含义。我国所说的“现代”大约与英语中“later modern”(现代后期)相近。但是西方学者们不大用“现代后期哲学”这一说法,而更倾向于采用“Co[1] [2] [3] [4] [5] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 试分析马克思主义哲学和现代西方哲学异同 下一个论文: 2011年县工商局护农工作实施方案范例 |
|