静态与动态:论汉英中性词的语义偏移 |
|
|
中国论文联盟*编辑。 编者按:语言的结构(形式)是语言研究实现科学化的理想初始点,然而学术界不少人却受“超越结构主义”美好愿望的驱动而忽略它。本期的组稿以“规则与变异”(马晓华、孙寰)为出发点,经过传承(王莉)环节凸显出语言的运作机制;情态的定量分析(宋丽珏)和模式化(郭淑芬)昭示我们,语言不是世界本身,而是人心智操作生成的相应图景(徐涛)。 提 要:语义偏移是一种特殊的语义现象。词语的意义有静态义和动态义之分。静态义是存在于词典或人的大脑中的词的意义,动态义是完成交际功能所表现出来的意义。语言中有些词的静态意义是中性的,但在动态时,虽然没有受到形容词修饰,一旦出现在某些特定的格式中,意义却向正极意义或负极意义转移。这种现象被称为中性词语义偏移现象。 关键词:中性词语;语义偏移;格式 Static and Dynamic Situation:Perspectives of Semantic Shift of Chinese-English Neutral Terms Ma Xiao-hua (Northeast Forestry University, Harbin 150040, China) This article probes into special semantic phenomenon. The meanings of words are categorized as static and dynamic. Static meaning is the meaning of a word in the dictionary or in the head.Dynamic meaning is what is expressed while in communication. In language some words appear neutral meaning when they are static, but in dynamics thEir meanings will transfer to commendatory or derogatory ones whe [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 术语的变异问题本文系国家社科 下一个论文: 科技期刊英文摘要学术词汇的语步特点研究 |
|