日本人的情人节(日语学习材料) |
|
|
日本人的情人节(日语学习材料)
日本的情人节分为2月14日“バレンタインデー”(情人节)和3月14日“ホワイトデー”(白色情人节)两天来过,西洋说法只有2月14日这天是情人节,这白色情人节就是日本的产物了。“ホワイトデー”据说最早诞生于1977年,由日本福冈市博多区的甜点制造商“石村万盛堂”所发起,鼓吹收到心意的男性应该要回礼给对方,作为促销糖果的手段,节日最早称为“キャンデーを贈る日”(糖果赠送日)。自1980年起,因为糖果所使用的砂糖是白色,所以改称为“ホワイトデー”。不久后,巧克力制造商也开始促销白色巧克力,所以现在,在这一天要回礼时,除了糖果与白色巧克力之外,还包括其他各种礼品。
例1的对话是男生在白色情人节那天,去女生家回送情人节巧克力的礼物,并趁机向喜欢的女生表白的对话。请大家注意这句“こんな僕(ぼく)だけど、君を好きになってもいいですか。”,如果女生听到男生以这种卑微的口气向你表白的话,一般都很难拒绝吧。 例1 (男が女の家に訪ねにくる/男生来到女生家) 女:卓也君(たくやくん)、今日(きょう)はどうしたの。/卓也,你今天怎么来我家了? 男:う、うん、これ、もらったチョコのお返(かえ)し。/嗯,这个,是情人节巧克力的回礼。 女:あ、ありがとう。/啊,谢谢。wWw.ybasK.coM 男:でも、ホワイトデーって言(い)い訳(わけ)なんだ。思(おも)い切(き)って言(い)うよ。沙織(さおり)さん、覚(おぼ)えている?あの夜、話したいことがあるって、でも、話そびれたままで、三条君(さんじょうくん)には先(さき)を起(お)こされちゃったけど。/但是白色情人节只是个借口,我决定要说出来。纱织,你还记得吗,那天晚上我说我有话要跟你说。可是我没能说出口,反而被三条君抢先说了。 女:三条君に?/三条君? 男:なかなかタイミングがなくて、いつかって思(おも)ううちに、日(ひ)にちが経(た)っちゃって、ますます言(い)い出(だ)しにくくなって、…うまく伝(つた)えられるかどうかわからな [1] [2] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 情人节来了老夫老妻如何表达爱的方式 下一个论文: 每月14日不同的情人节不同的含义 |
|