浅析俄汉谚语中的文化差异 |
|
|
浅析俄汉谚语中的文化差异
摘 要:谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。研究一个国家的文化必然要研究其谚语。俄汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,进行比较与分析,探讨了俄语谚语和汉语谚语之间存在的差异与相似。 论文联盟*编辑。 谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。俄汉谚语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。我国著名美学家朱光潜先生说过:“外国文字最难了解和翻译的第一是联想意义,它带有特殊的情感氛围,在字典中无从找出,如果我们不熟悉一国的风土人情和历史文化,对于文字的这种意义就茫然,尤其是在翻译时这一种字义最不容易对付。”谚语是一种最富联想意义的语言现象,它是由一种简单符号传达复杂信息的方式,其特点是能够引起读者联想到与之相关的历史故事、民间传说以及文学故事等 一、谚语的内涵 谚语是指“在群众中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。”谚语的绝大部分是人民群众对长期生活经验的科学总结,有的是来自文学名著的警句妙语。英语谚语中有很大一部分来源于圣经,以格言或箴言的形式,总结生活的经验、阐述做人的道理,因此在群众中广为流传。在语言形式上,俄汉谚语具有非常相似的特征。 二、俄汉谚语中所反映的文化差异 俄国著名作家高尔基曾经说过:“必须知道人民的历史,还必须知道人民的社会政治思想。学者们—文化史家们,人种志学者们—指出,这种思想表现在民间故事、传说、谚语和俚语中,正是谚语、俚语以特别富于教训意义的形式表现了人民大众的思想”。可见文化的覆盖面很广。谚语作为文化的一个组成部分,反映一个民族丰富多彩的文化现象。俄汉谚语所反映的文化差异主要表现在以下几个方面: (一)起源差异 俄汉谚语的起源差别还是很大的。俄语谚语中有大量出自典章及名人的作品中那些脍炙人口的词句,如:А Васька слушает да ест.(“充耳不闻”、“我行 [1] [2] [3] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 浅说谚语在中学英语教学中的作用 下一个论文: 简单实用的饮食谚语6则 |
|