一般货物出口合同范本格式(附英文) |
|
|
and arrange the shipment of the goods. the seller shall advise by cable or telex in time the buyer of the result thereof. should, for certain reasons, it become necessary for the buyer to replace the named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the seller, the buyer or its shipping agent shall advise the seller to this effect in due time. the seller shall also keep in close contact with the agent or the buyer. 14.5 should the seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the buyer. within the time as notified by the buyer, after its arrival at the port of shipment the seller shall be fully liable to the buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage. consequential losses incurred upon and/or suffered by the buyer. 14.6 should the vessel be withdrawn or replaced or delayed eventually or the cargo be shutout etc., and the seller be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss in storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port shall be based on the loading date notified by the agent to the seller (or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date)。 the abovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the buyer with the exception of force majeure. however, the seller shall still undertake to load the cargo immediately upon the carrying vessel‘s arrival at the loading port at its own risk and expenses. the payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after the buyer’s verification. 「章名」 15 c&f terms 15.1 the seller shall ship the goods within the time as stipulated in clause 8 of this contract by a direct vessel sailing from the port of loading to china port. transhipment on route is not allowed without the buyer‘s prior consent. the goods shall not be carried by vessels flying flags of countries not acceptable to the port authorities of china. 15.2 the carrying vessel chartered by the seller shall be seaworthy and cargoworthy. the seller shall be obliged to act prudently and conscientiously when selecting the vessel and the carrier when chartering such vessel. 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页
|
|
上一个公文方案: 一般货物进口合同范本格式(附英文) 下一个公文方案: 联合国国际货物销售合同范本公约(英文)
|
|
|
看了《一般货物出口合同范本格式(附英文)》的网友还看了:
[法律文书]货物买卖合同范本 [合同范本]委托货物运输合同 [合同范本]一般货物买卖合同 [合同范本]关于委托货物运输合同范本 [合同范本]中德一般货物销售合同示范条款 [合同范本]货物承运合同登记单(水运承运) [合同范本]北京市道路货物运输合同条款范本/格式/样本/样式 [合同范本]货物运输合同范本/格式/样本/样式/协议 [合同范本]货物运输合同(棉花)范本/格式/样本/样式/协议 [合同范本]中外货物买卖合同(CFR)
|
|