关于社会需求对翻译专业本科课程设置的启示 |
|
|
译系统等。以培养出“专业+特色”的翻译人才,从而拓宽学生的就业途径,填补机译人才的空白。 (5)关联课程V。翻译学是一门开放的学科。“翻译教学的基本知识除教育学外,涉及语言学(包括汉外语法学)、美学、文化学、逻辑学知识、科普知识(尤其是IT知识)以及汉外对比语言学、修辞学、传播学、国际政治、 法律 、中国及外国的文、史、哲、艺等等”。社会对翻译人才的需求已不只局限于文学翻译。随着国家全方位改革的深入,各行各业对翻译人才的需求更多。笔者认为。各校可以适当调整本校的培养目标。考虑“特色”人才的培养,侧重多元化发展;可以考虑开设外交、商业、法律、政治、经济、科技、教育和管理等翻译方向,使学生能够学有所长,就业针对性更强。根据各校的培养目标,可以开设以下课程:外交学(外交礼仪、外交史等)、商学(国际商贸、贸易谈判等)、法学(法学概论、西方法学、东方法学等)、政治学(国际政治、政治概况等)、经济学(经济概论、东西方经济等)、科技学(科普知识、科技史等)、教育学(教育理论、心 理学 等)、管理学(公共管理、人才管理等)、传媒学、美学、逻辑学等。 以上所设课程只是一些建议。至于具体的某一学校,应该因地适宜,灵活设置课程,如该校的学生语言基础较好,那么就可以适当降低双语基础课的比重,而相应增加核心课程的比重。
结语
翻译专业的蓬勃发展,对于本科翻译专业既是机遇,也是挑战。为了满足社会及翻译市场对翻译人才的需求,必须设置合理的课程,为学生提供系统而完整的知识体系,以实现本科翻译教学之目的,从而为社会输送更多合格的翻译人才。 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] |
|
|
|
上一个论文: 浅谈共和国6O年文学创作的理想追求 下一个论文: 论以市场为导向提高高等教育质量 |
|