重视古文学习 掌握有效方法 |
|
|
方法来学文言文,既可以培养良好的阅读习惯,还有助于提高文言文的阅读能力。 四、语意推断 学习文言文,理清文章的大意,扫除文字障碍是关键,学生们可以根据上下文的语境寻求隐含信息、推知疑难词句的意思,培养自己的推断能力。(1)联系上下文、结合语境来推断语意。文言文因汉字特有规律及行文习惯特点,有一定规律可循,养成结合语境来推断语意的习惯,有助于提高翻译文言文的能力。(2)联系旧知识来推断语意。在学习过程中,学生们要善于联系旧知识,进行综合、比较、归类。如学到“策之不以其道”(《马说》)的“策”可联系“策勋十二转”的“策”(《木兰诗》),这样联系新旧知识进行比较,能举一反三,既巩固了旧知识,获取了新知识,又培养了能力,真所谓“温故而知新”。 五、对应翻译 文言文的翻译,方法多种多样。如保留、删减、调整等等。其最基本的方法是采用一一对应的原则,力求将所有 能够译出的字词落到实处。看懂课文下面的注释,借助工具书,用今天的话说出文言文的句子的意思,有不懂的地方,请教师点拨。在此基础上,再用现代汉语的语法要求,增补、调配,规范语言。至于文言文中的人名、地名、国号、年号、官名等,则保留就可以了。 人们通常以“信、达、雅”作为衡量一篇译文好坏的标准,文言文的翻译也是如此。“忠实原作、字字敲定、直译为主、意译为辅”是翻译文言文时应遵循的总原则。具体来说,翻译时要注意以下几点:①补全省略。原文中省略的部分,如谓语、主语、宾语等,要视情况补充完整。②调整语序。文言文中有很多倒装句,如谓语前置、宾语前置、定语后置等,都与现代汉语的语序不同,翻译时应调整过来。③适当增减。有些文言文的语句,非常精练,言简意丰,翻译时应做适当扩充,以充分表达原文的意思。相反,有的文章为增加气势,强化效果,故意用一串有同样意思而说法不同的句子,这时,翻译就要合并凝缩。此外,还要注意句子的语气、句子间的关系、修辞手法等,翻译时要完整贴切地表达出来。 六、上一页 [1] [2] [3] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 浅谈背诵对古文学习的重要性 下一个论文: 会计管理如何应对金融风险 |
|