| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 今日更新 >> 正文 用户登录 新用户注册
功能翻译理论指导下的景点介绍翻译策略           
功能翻译理论指导下的景点介绍翻译策略

功能翻译理论指导下的景点介绍翻译策略

摘 要:河北省秦皇岛市旅游资源丰富,有著名的夏都北戴河和天下第一关山海关等景点,每年吸引数千万海内外的游客来此观光度假。经笔者大量的实地调查,发现旅游景点介绍的汉英翻译存在着一定的问题。本文从功能翻译理论出发,对比了汉英表达方式的差异,提出了旅游景点介绍汉英翻译的策略。
  关键词:功能翻译;英文景点介绍;秦皇岛
  论文联盟Www.LWlm.com论文联盟*编辑。
  
  1 功能翻译理论概述
  20世纪70年代,凯瑟琳娜·莱斯首次把功能范畴引入翻译批评,从而提出了功能派理论思想的雏形,为翻译理论研究提供了一个新视角。她的学生汉斯·弗米尔在此基础上提出了目的论,认为决定翻译过程最重要的因素是整体翻译行为的目的[1]。翻译是是一种有目的的交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即目的决定方法,目的法则是翻译的最高法则[2]。翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。
  九十年代初,克里斯汀娜·诺德提出译者应该遵循“功能+忠实”的指导原则,强调了原文与译文之间必须有一定的联系,这种联系的质量和数量有预期译文功能确定,它同时也为决定处于特定语境中的原文中哪些成分可以“保留”,哪些则可以或必须根据译入语的语境进行调整甚至“改写”(包括可以选择的和必须进行的改写)提供了标准[3]。
  2 秦皇岛市旅游景点介绍汉英翻译现状分析
  秦皇岛市是中国首批优秀旅游城市、国家园林城市和最宜人居地区之一。在“2009中国城市分类优势排行榜”上,秦皇岛市以第三名的成绩入选中国十佳宜游城市。秦皇岛市汇集了山、河、湖、海、泉、林、云、瀑等自然旅游资源和长城等人文旅游资源,年接待国内外游客1500万人次以上。随着秦皇岛旅游资源的进一步开发,尤其是2008年成功协办奥运会之后,秦皇岛在国内和国际的知名度大大提高,大量的游客涌入了这座美丽的海滨城市,其中仅在2009年上半年,就接待海外游客8.02万人次。随着秦皇岛旅游经济的不断发展,旅游景点的汉英翻译水平有了很大的提高,拼写错

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    计算机辅助翻译对现代翻译教
    英语绕口令(附中文翻译)
    佛经翻译理论与中古文学、美
    浅谈网络环境下高校图书馆功
    网络文化对高校文化育人功能
    论城市森林公园游憩功能演变
    功能语法视域下俄语表情句法
    数字化背景下图书情报机构的
    谈日语拟声拟态词的翻译方法
    日语连体修饰节的翻译方法