| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 今日更新 >> 正文 用户登录 新用户注册
日语连体修饰节的翻译方法           
日语连体修饰节的翻译方法

日语连体修饰节的翻译方法

 摘要:日语的连体修饰节和汉语的定语两者都位于被修饰语之前,有着相似之处,但是由于连体修饰节比连体修饰语多一些附加成分,形式上较为复杂,不能简单地直接对应为汉语的定语,本文将通过语料库①的检索探讨其具体的翻译方法及采取这种翻译方法的原因。
  关键词:内在关系 外在关系 日语连体修饰 定语 原因
  
  一、问题的提出
  在先行研究中,寺村秀夫将日语的连体修饰分为“内の関係”、“外の関係”,即,修饰语和被修饰语之间具有格关系的为“内关系”的连体修饰,如“本を読む论文联盟*论文联盟*编辑。人”这个连体修饰节,可以转化为“(ある)人が本を読む”,即修饰语与被修饰语存在着“ガ”格关系。
  但是,在“日本語を勉強する原因”这种连体修饰节中,修饰语“日本語を勉強する”与被修饰语“原因”之间,则不能构成任何格关系,这种称之为“外关系”的连体修饰。
  本文将以日语国语学中“内关系”中表示主语的「ガ」格的连体修饰节为中心,利用语料库的检索,分析其具体的翻译倾向,进而从中总结出内关系的连体修饰节与汉语定语的具体对应关系,以及可以如此对应的原因。
  
  二、表示主语的「ガ」格连体修饰节与汉语定语的对应关系
  本文通过对日本小说的语料分析,得出如下规律:
  (一)可以与汉语定语相对应的倾向
  1.连体修饰节→[动宾短语+的]
  日语的连体修饰节,翻译成汉语可以对应汉语的动宾短语,并加上定语标志“的”,如:
  例1②窓の外を眺める男など目にも止まらなかっただろう。/更不会去注意那个眺望着窗外的男人。(《雪国》译文1)/ 所以也就不会把眼神停留在这个望着窗外的男人身上。(《雪国》译文2)/恐怕更不会去留意一个眺望窗外的男人了。(《雪国》译文3)
  2.连体修饰节→①[介词词组+动

[1] [2] [3] [4] [5] 下一页

  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    谈日语拟声拟态词的翻译方法
    浅谈日语名词谓语句的翻译
    从日语口译视角看文化差异对
    非日语专业的日语视听教学方
    日语中敬语与商务日语的关系
    我国高校日语专业商贸日语教
    快乐学日语,学日语快乐
    日语专业《综合日语》考试改
    日语委婉表达中社会文化的体
    浅谈日语教学中的文化导入