| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 今日更新 >> 正文 用户登录 新用户注册
汉语流行语的日译方法探究           
汉语流行语的日译方法探究

汉语流行语的日译方法探究

论文联盟http://WwW.LWlM.cOm

 一
  随着时代的进步,互联网不断普及,现代汉语流行语发展迅猛。这些铺天盖地、令人眼花缭乱的流行语,其产生途径是多种多样的。
  1.源于仿拟词
  仿拟即模仿现有的语言材料进行创新,包括仿音、仿意。如当下媒体常用的“杯具”是仿“悲剧”,“神马”指“什么”,等等,这些词均为音仿。当然也有义仿的词,如“家庭煮夫”仿“家庭主妇”,指做家务的男人。
  2.源于大众传媒
  大众传媒是流行语的重要来源,凭借热播的影视作品、热点新闻或是综艺节目,很快就被观众所熟知。例如,“房奴”这个词由于电视剧《蜗居》的热播而火起来的,同样还有来自《裸婚时代》的“裸婚”一词。还有像“我爸是李刚”这样的从受人瞩目的社会案件中产生的流行语。另外,也有诸如“hold住”这种来自综艺节目的流行语句。
  3.源于谐解
  有一类流行语是借用其原来的词形,对其词义却作了幽默诙谐的“曲解”。有的甚至逐字拆开,赋予每个字一个意思。例如“特困生”意指上课就犯困的学生;“白骨精”是“白领”、“骨干”、“精英”三个词的缩写,将狠毒狡猾的女妖谐解成了精明能干的知识女性,等等。
  4.源于隐喻
  很多词在新时代背景下,被人们加以比喻修辞,赋予了新的含义。例如“潜水”比喻在网络聊天中处于隐身状态;“打酱油”比喻路过,事不关己。
  当然,流行语的来源除了上述主要途径外,还有其他途径。只有了解了其由来,才能在翻译中正确传达词义。否则单纯按照字面意思进行翻译,可能会导致错译。
  二
  关于流行语的翻译方法,因词而异。但主要可以归纳为以下几种方法。

[1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    提高汉语听力能力的有效方法
    浅谈小学汉语拼音教学的几种
    小学汉语拼音教学的有效方法
    汉语教学中识字教学的方法
    浅析多媒体课件在汉语拼音教
    浅析当代大众传媒与流行文化
    浅谈弦乐在流行音乐中的作用
    汉语言文学专业学生就业力培
    对多媒体辅助汉语言文学教学
    汉语言文学中运用情境教学法