| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 今日更新 >> 正文 用户登录 新用户注册
从目的论之角度看外宣政治文献的英译           
从目的论之角度看外宣政治文献的英译
;独立”在字典里对应的英文确实是“independent”,但是在这里如果只考虑字面意义的对应,而不认真分析源语的意义,鲁莽翻译,就会造成误会,让人以为香港是独立于中国之外的政治实体。因此译文二的修改是十分关键的。
  例2.进一步落实党的民族政策,坚持和完善民族区域自治制度,发展平等、团结、互助的社会主义民族关系。
  (译文一)We need to make further efforts to implement the Party’s policy on nationality affairs, adhere to and build on the system of regional autonomy of minority nationalities and develop socialist nationality relationship characterized by equality, unity and mutual assistance.
  (译文二)We need to make further efforts to implement the Party’s policy on ethnic affairs, adhere to and build on the system of regional autonomy of ethnic groups and develop socialist ethnic relationship characterized by equality, unity and mutual assistance.
  “民族”一词在5论文联盟http://wWw.LWlM.cOM0年代到80年代一直被译为“nationality”,还有其他一些含有“民族”的短语,如“全国各族人民”、“少数民族”、“党的民族政策”、“多民族的国家”等等,都被译为“the Chinese people of all nationalities

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    原因自由行为的刑法目的视角
    浅析方言类新闻节目的优劣与
    浅谈道路综合改造工程项目的
    浅析如何做好公路施工项目的
    谈工程项目的成本管理
    浅谈电信业务应用系统中项目
    文化研究与台湾批判知识分子
    关于申请示范专业的论证材料
    电视奇观节目:电视文艺晚会
    通信工程建设项目的质量管理