| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 免费范文 >> 正文 用户登录 新用户注册
英语词汇学在第二语言教学中的重要作用           
英语词汇学在第二语言教学中的重要作用
摘要:本文通过对  另外一种比较常见的构词法是复合法,即把两个或两个以上的词结合在一起构成新词的方法,这是英语词汇学中最常见的构词法。复合词不同于一般的词组,而是作为一个词看待,在句中充当一个成分,只能够在词尾有变化,词中间不能有变化,例如,“fine arts”(美术)中的修饰成分没有比较级或最高级,不可以出现“*finer arts”或“*finest arts”。复合词的词义不是构成它的单词的词义简单相加,而是从中引出新的词义。例如,“Indian paper”的意思是“字典纸”,而不是从字面得到的含义“印度纸”。“dog days”(暑天)如果被按照字面意思解释出来会闹出笑话。复合名词的复数一般在后一个成分上表示,这也是区分复合词和词组的重要标准,例如,flowerpots(花盆),eggshells(蛋壳)。复合词的书写方式有两种,可以连写也可以用连字符或直接分开写,在区分复合词和短语时,根据书写方式,我们可以断定连写的和用连字符的肯定是复合词。只有了解了这些复合词的构词规则,才能够更好的理解和运用。

  转化法是指不改变词形,只是通过词类的变化而使一个词具有新的意义和作用的方法。这个方法主要是名词、动词和形容词等主要词性之间的转化。“dog”由名词转化成动词,意为“尾随、追踪”,“tutor”经过同样的转化成为“辅导,当……的教师”,“man”变成动词意思为“配备人员”;“dry”由形容词转化成动词,意为“使……变干”,“brave”同法变为“冒着……,敢于……”,形容词“poor/rich”转化成名词加上“the”便可以用来指 “这一类的人”,“the haves and have-nots”(有钱人和没钱人),“pros and cons”(赞成者和反对者),“a must”(必须做的事)。还有些转化为形容词的,例如,“off-and-on”(断断续续的),“cradle-to-grave”(自始至终的)。有了这些词汇转化的常识,我们不仅能在阅读和理解中节省时间,还能够掌握词汇的多种用法,丰富词汇量,从而可以更好的运用。另外三种辅助的构词法比较简单,构词比例不大,此处不再详述。
  3.2 词义变化在第二语言教学中的作用
  词义扩大是指词的意义从特定的意义扩大为普遍的意义,或者从“种”的概念扩大到“类”的概念,结果是新义大于旧义。例如,现在常用的“lady”一词,最初的意义是“女主人”,随着词义的渐渐扩大,它被赋予了“贵族太太”、“有教养的妇女”等意义,而现在它可以用于指(下转277页)
  (上接276页)任何“女人”,是一种礼貌的用法。词义扩大主要有三种形式:从特指到泛指,例如,butcher(宰羊的人-屠夫);从具体到抽象,例如,thing(集会,集会上讨论的问题-所有东西);从术语或专有名词到一般词语或普通名词,例如,allergic(对……过敏-对……不喜欢、厌恶),watt(人名瓦特-计量单位瓦特),newton(人名牛顿-计量单位牛顿)。
  词义的缩小与扩大是相反的概念。此处简单举例说明,“hound”一词原义可以任何一种“狗”,经过词义缩小的变化,现在多用来专指“猎犬”,“room”原指“空间、地方”,现在指具体的空间“房间”。
  词义的升格和降格指的是词义朝着褒义和贬义方向发展的过程。例如,“marshal”一词原义是“喂马的人”,不过是个“弼马温”,而现在它被赋予了“元帅”的新义。“minister”也由原来的“仆人”升格为“部长、大臣”。“silly”一词更是经历了有趣的降格变化,由最初古英语中的“幸福的”,发展到中古时期的“天真的”,再发展到现代的“愚蠢的”。“sad”由古代的“满足的”意思降格为现在的“悲伤的”。可见,有些词义发生了翻天覆地的变化。对于词义变化的学习也就是对于词义发展的学习,了解了词汇意义的变化,我们在阅读一些不同时期的作品时就能够理解同一单词在不同时期的不同含义。对于词义升格和降格的变化还能够帮助我们在不同的场合选择更合适的词汇,以免由于词汇误用而产生误会。
  3.3 英语成语在第二语言教学中的作用
  如前文所讲,即使再大的词汇量,也不能弥补我们在惯用语理解方面的缺陷。英语成语是人们长期以来形成的、惯用的、形式简介、意思精辟的习惯用法或固定词组或短句。作为外语,我们对英语中这类词组或短句的学习和理解有一定的困难。举一个很简单的例子,我们中国人见面招呼时用的是“您好!”,而英语用的是“How do you do?”从表达方式和标点符号上都不相同,而按照中国人的理解,英文的表达法“How do you do?”的字面意思“你怎样做?”可以说毫无意义。同样的情况,如果把汉语的问候语“您好!”按照字面意思直接翻译成英语,就是“You are fine!”,这在说英语的国家里也是无法理解的。 另外,当我们要求别人帮忙或受到帮助后,英文会说“Thank you”或“It’s very kind of you”, 而在汉语中,我们要用各种形式的“谢谢”或“劳驾”来表达。如果你看到一个几乎众所周知的英语成语“kick the bucket”(去世)你就去“踢水桶”,那你可就要被“laugh one’s head off”(大笑不已)了。当你做事处处碰钉子时,你要“rack your brain”(绞尽脑汁)或“pull your socks up”(加紧努力)的想办法,而不是“bite your nails”(焦躁不安,束手无策)。对英语成语的学习不仅能够使我们对不同的文化做出合理理解,而且也能够调动学生的积极性,因此,对英语成语的适当讲解在外语教学中既是重要内容又是重要手段。
  结论
  本文简单叙述了词汇学的重点内容及其在外语教学中的辅助作用,为进一步研究它们与外语教学之间的关系奠定了基础,但仍有很大研究空间,希望能够为广大学者进一步的研究及教学工作提供有用的资料。
  
  参考书目;
  [1] 胡壮麟,姜望琪.语言学高级教程[M].北京:北京大学出版社,2002.
  [2] 汪榕培.英语词汇学高级教程[M]. 上海:上海外语教育出版社,2002.
  [3] 汪榕培,卢晓娟.英语词汇学教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
  [4] 王德春,孙汝建,姚远.社会心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1995.
  [5]吴潜龙.从语言与思维的关系看第二语言习得中的几个问题[J].外语教学,2000,21(1)
  [6]张晓敏.外语学习与第二语言习得的关系[J].长春工程学院学报(社会科学版),2002,3(1)
  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    高校英语专业的英美文学教学
    论英美文学课在英语师范生教
    英美文学课程在大学英语教学
    感恩节相关的英语词汇
    关于电子商务专业英语学习方
    浅议高校英语专业英美文学课
    个人英文简历词汇大全
    外企面试英语口语集锦
    认知语言学视角下的大学英语
    英语教学的魅力源于网络技术