| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 今日更新 >> 正文 用户登录 新用户注册
关于电子商务专业英语学习方法浅谈           
关于电子商务专业英语学习方法浅谈
采用邮购价目表经营方式,现在则通过网络进行销售。”翻译时把定语从句“that sell consumer goods”译在先行词“Many firms”之前。
  (2)较长的定语从句:对于较长的定语从句,不管是限制性还是非限制性定语从句,则通常是按顺序来翻译,这样既可避免头重脚轻,也使译文更好理解。如:LEXIS-NEXIS has been an important legal research tool that has been available as an online product for years.可译为:“LEXIS-NEXIS是一种重要的法律研究工具,它成为网上商品已有数年。” 对于定语从句“that has been available as an online product for years”的翻译采用的就是顺序译法,并把that译为“它”。顺序译法应注意把引导词的意思翻译成先行词之义,使句子更加通顺。

上一页  [1] [2] [3] [4] 

  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    关于交通工程建设市场招投标
    数据挖掘技术在电子商务推荐
    关于地方高校法学专业定位的
    关于中国当代文学评价问题的
    探讨关于统计信息在医院管理
    关于校园周边环境整顿方案及
    论关于城市轨道交通工程总承
    论关于北京轨道交通投融资问
    关于普通磨具民营企业提高效
    关于胶原蛋白在造纸中的应用