日语自动词使役句的意义特点 |
|
|
を後退させる。 “足元を後退させる”的原因是“恐れ”。主体为表示感情的名词,对象语为人的部分侧面时也表示因果关系。 上述对象语为“人的部分、侧面”时,根据主语的要素不同可有三种情况。主语是人、对象语是人自身的部分侧面的情况属于自身用法;主语是人、对象语是其他人的部分的情况属于他动化用法;主语是自然现象、表达感情的名词时表达因果关系。 2.对象语为物和事 对象语为“物和事”时,根据主语不同可分为“人、具体物”的时候和“抽象物”的时候。 2.1(人)が (物和事)を (7)夫は車を走らせた。 (8)名作を損傷させてしまった工房への責任は…。 (9)マーヴが、においをさせて立っている。 (10)松本さんは言葉を浸透させようと…。 (11)花を咲かせていたマスターは …。 例(7),(8)的对象语“車”、“名作”是具体物,这类例子是主体直接作用于对象语的他动化 用法。例(8)“工房”没有直接指人,但意思上是指人,因此也属于他动化用法。 例(9)的对象语“におい”是现象,例论文联盟www.LWlm.coM(10)的对象语“言葉”指的是事,也属于主体直接作用于对象语的他动化用法。例(11)是他动化用法的惯用之法。 2.2(具体物)が (物和事)を (12)パトカーがライトを回転させていた。 在例(12)的对象语“ライト”是个主语“パトカー”的一部分,因此属于自身用法,即主体为具体物的情况也是,对象语是主体的部分、侧面时也属于自身用法。这种情况,更贴近比喻(拟人)。 (13)建物の外観は、街を馴染ませていた。 例(13)是主语和对象语皆是具体物上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 浅析日语敬语存在的原因 下一个论文: 浅析日语中常见的敬语误用 |
|