经贸俄语的语体功能及翻译 |
|
|
经贸俄语的语体功能及翻译
随着全球经济一体化的加快及中俄战略协作伙伴关系的深化,中俄贸易日益频繁,经贸俄语重要性日益突出。经贸俄语涵盖较广,从国家的经济政策、法律法规,到具体贸易实务中的信函、合同、单证等。它是一种实用性很强的功能语体,其形式多样,语言特色迥异,但其语体功能却是一致的。由于范围广、内容繁杂、形式多样,给翻译不同体例的经贸俄语文书带来一定困难。因而,要在明确经贸俄语的特点及语体功能的基础上,对经贸俄语在不同的语境中的功能变体进行分析,以探求其翻译原则及策略。 一、经贸俄语 经贸俄语主要是指涉及进出口贸易实务的各种俄语文书,其中包括出版书报刊物,发表论文、著作,发行广告、样本,编写产品说明书,草拟文件、信函、意向书、合同,填写表格、单证,进行业务洽谈、技术交流、电话交谈,接待宴请、迎送往来等等场合所使用的俄语概称为经贸俄语(руский йзык го-рговоэкоцомического профиля)。(谢辉,2002)经贸俄语的文体形式多样,但却是一种实用性很强的功能语体。经贸俄语的不同功能变体属于不同的语体:有关经贸的俄语论文或专著属于科学语体;经贸刊物上的俄语新闻、评论、访谈等属于报刊政论语体;业务函电、经贸文件、合同单证、表格等则属于公文语体;而业务谈判、技术交流、研讨会及接见宴请时所发表的讲话或致辞属于口头形式的书卷语体。编辑:www.ybask.Com 。 可见,经贸俄语总体属于书卷语体。这是经贸俄语的重要语体特点,也是翻译时必须注意的问题。(陆勇,1990) 二、经贸俄语的语体功能 下面就经贸俄语在不同的语境中的某些功能变体的实例及译文,来阐释其语体功能。 (一)信息传递功能 信息对于进出口贸易的双方的重要性是不言而喻的。贸易实务中各种商务信息主要是通过商务函件来进行传递,其中商务信函(通知、请柬、邀请信、请求信、感谢信、确认信等)呈现经贸俄语的信息传递功能。对于函件中的信息理解或表述的些许差错,就会损害商业信誉或造成巨大的经济损失,在翻译时应遵循信息表述精确、清晰、明白无误的原则。这里就以商务函件的相关实例来说明经贸语言的信息传递功能。例如: ①兹定于2010年7月4日晚6时在俄罗斯饭店举行招待会,庆祝中国工业贸易展览会在莫斯科开幕。 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 浅谈俄语身势语 下一个论文: 青歌赛设立原生态唱法的社会文化意义 |
|