| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 今日更新 >> 正文 用户登录 新用户注册
谈日语拟声拟态词的翻译方法           
谈日语拟声拟态词的翻译方法
  {11}駒子が鏡台の前から振り返って、にっと微笑みながら:
  A.驹子在梳妆台前回头莞尔一笑:
  B.驹子从镜台前回过头来,露出牙齿微笑着说:
  C.驹子从梳妆台前回过头来,嫣然一笑,说道:
  译本A的“莞尔”与C的“嫣然”是汉语的拟态词,用在这生动活泼地传达了原文的意味。
  (二)动词短语。
  「日本語に比べ中国語のオノマトペが少ない大きな理由として、動詞の違がある。中国語の動詞は日本語のそれと比較し、より具体的で細かく動作を表すことが多い。」③
  也就是说日语通过拟态词表达的情貌或状态,汉语中的动词就可以包含这层意思了。结果就是汉语中的拟态词比起日语来少之甚少。
  {12}帳場でにやにや笑ってるのよ:
  A.账房有人嬉笑着告诉我说:
  B.账房间里的人嗤嗤笑着说:
  C.账房他们嘻嘻地笑着说:
  日语中的「にやにや」这个表达情貌的拟态词是用汉语的动词来表现的。
  {13}「ほんとうよ。どこで稼ぐのもおんなじよ。くよくよすることない。」
  A.“说真的,在哪儿干还不是一样。何必想不开呢。”
  B.“这是真话。到哪里去谋生都是一样的。用不着这么不开心。”
  C.“本来么,在哪儿还不是一样混饭吃,有什么好想不开的!”
  像くよくよ(する)这样的拟态词译成汉语的动词的情况不在少数。比如,どぎっ(とした)、はっ(とした)、びっくり(した)、ほっ(として)、ほっ(とした)等例子亦如此。
  (三)译成惯用句、四字成语。
  汉语是表意文字,而成语又是汉字的精髓。四个字可以传达的含义深远,并且很有节奏感,与日语拟态词类似。
  {14}「人間なんて脆いもんね。頭から骨まですっかりぐしゃぐしゃにつぶれてたんですって。」
  A、“人嘛,都是脆弱的。据说从高处摔下来,就会粉身碎骨。”
  B、“所谓人真是脆弱的东西,从头部到骨髓,完全破碎得不成样儿。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    浅谈日语名词谓语句的翻译
    日语连体修饰节的翻译方法
    从日语口译视角看文化差异对
    非日语专业的日语视听教学方
    日语中敬语与商务日语的关系
    我国高校日语专业商贸日语教
    快乐学日语,学日语快乐
    日语专业《综合日语》考试改
    日语委婉表达中社会文化的体
    浅谈日语教学中的文化导入