谈谈俄语中的言语礼节 |
|
|
伴有修辞性省略结构。这些结构伴有大量的语气词,如“Нупока!”“Всего!”“Какжизнь?”等等。正式交际场合要求说话人的言语带有崇高语体色彩,而且具备完整的修辞结构,这种结构突出了言语礼节的委婉性特征,如俄语中的“Разрешите поблагодарить вас!”“Рад вас приветствовать!”,等等。 再如,товарищ一词在称呼中就具有一定的修辞意义。在绝大多数的情况下,职业特征的正式称呼必须有товарищ这个词。Товарищ+职业名称,具有修辞上加强的郑重意味,例如,товарищ преподаватель就带有郑重性质。由于习惯,除профессор可以单用以外,доцент和преподаватель就必须和товарищ连用。Профессор单用不具有贬义,其他称呼无товарищ一词,就会导致修辞上的贬义,产生不适宜的亲昵或粗鲁的意味。而товарищ一词不能和标明女性职业的阴性名词连用,不用товарищ преподавательница和товарищ секретарша一类称呼。此外,往往在称呼中,不用товарищ,还表明不满和对庄重场合人物的一种严肃态度,例如,“пассажир,вашбилет”就是检票员在乘客长时间不出示车票时说。 四、关于言语礼节的语用分析 言语礼节中语句的句法结构是多种多样的,按交际目的可分为陈述句、祈使句、疑问句三类。就其功能语义方面来说,在言语礼节的交际情景中存在许多同义表述,同一交际意向可以用不同的句法结构来表达,例如同样是表“邀请”这一交际意向,就有4种表达方式。 (1)Яхотела бы пригласить вас в гости. (2)Можно ли мне пригласить вас в гости? (3)Разрешите мне пригласить вас в гости. (4)Заходите к нам в гости. 这四个语句的表达上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 浅谈俄语构词学发展 下一个论文: 论大学俄语听力教学质量的提高 |
|