| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 今日更新 >> 正文 用户登录 新用户注册
现代汉语中的英语借词类型及其成因探析           
现代汉语中的英语借词类型及其成因探析

现代汉语中的英语借词类型及其成因探析

  前言:
  在历史发展的过程中,民族和民族之间总会发生交流。当某种事物的名字在交流的一方所使用的语言中不存在,或者是其中一方特别强大的时候,借词就应运而生了。所以,顾名思义,借词就是一种语言从另一种语言中“借”过来的词汇。
  中国近现代史的过程中,中国人被迫或自愿和西方进行了接触交流。“洋泾浜”英语就是这个时代的产物。现代汉语在近代化的过程中也首次出现了英语借词。近些年来,随着中国的进一步开放,政治、经济、文化达到了空前的繁荣。中国与西方国家之间的联系得到了更快地发展,使得现代汉语中的英语借词更加多样化多元化。
  目前,我国语言学界对于“借词”的界定一般持两种观点。第一种认为音译词等于借词,意译词不是借词;第二种观点认为意译词也是借词,笔者同意第二种观点。
  1、现代汉语中英语借词的类型
  1.1纯粹音译借词
  这类词汇是直接用汉字来记录英语词汇,一般叫音译词。这类词不考虑所用汉字的意义,只求声音近似,这种形式的借词普遍存在于现代汉语词汇之中,反映社会生活的各个方面。比如表示某种新鲜行为或者新鲜事物的:克隆,clone的音译;可口可乐,coca-cola的音译;比基尼,bikini的音译,三点女士泳衣的音译;麦克风,microphone的音译。也有些日常生活的用语,比如英语中cool的音译“酷”,等同于“有个性、不同于一般”;英语中show的音译“秀”,意为“才艺展示、表演”。WwW.YBAsk.coM
  1.2音译加汉语意符借词
  这类借词在构造的时候选用发音近似的汉字,有意识地使用一些疑似比较符合原词的语素。譬如丁克家庭:dink是double income no kids的缩写,“丁克”是指夫妻都有收入但是不要小孩的意思,“家庭”则指出了这样一种情况存在的范围;艾滋病英文为AIDS,是获得性免疫综合症的简称,“艾滋”是音译,“病”则指出这是一种

[1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    现代汉语句子主题的语义角色
    浅析现代汉语教学实践中的大
    后现代主义视野中的比较教育
    厦门市现代服务业的现状分析
    论双边市场的兴起及对我国发
    中国传统美学对现代设计美学
    豫剧艺术传统与现代的美学品
    中国现代设计的美学之源
    论现代筝乐的美学流变
    论谭恩美《喜福会》中的后现