| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 今日更新 >> 正文 用户登录 新用户注册
不懂外语的翻译家林纾           
不懂外语的翻译家林纾
中国论文联盟*编辑。

不懂外语的翻译家林纾

 清末民初的作家林纾,原名林琴南,他始终坚持文言文,反对白话文,是个文化保守主义者。当年他在《自由谈》上发表了哪些作品?一时无法考察。不过以他老人家那种摇头晃脑、一唱三叹的调调儿,写几篇风花雪月的文章,是完全可能的。但他是不是属于鸳鸯蝴蝶派,似乎还难作定论。单是“轻藐新文学作家”,还不能“自然地归属鸳蝴派”。鲁迅于1933年写的《夜来香》一文中说:“林琴南式的史汉文章已经少见了,鸳鸯蝴蝶派却比他走运,从新飞黄腾达了。”(《鲁迅佚文全集》817页)显然是把林琴南与鸳蝴派分开的。
  1919年,新文化运动已蓬勃兴起,“桐城余孽”受到严重打击,白话文的普及已成不可逆转之势。他老人家气不过,使用笔名林纾写了《荆生》和《妖梦》这两篇滑稽小说,以宣泄愤怒。《荆生》的内容是说有由必美(影射陈独秀)、金心异(影射钱玄同)、狄莫(影射胡适)三人,相聚于陶然亭,大骂孔夫子,讨论白话文,结果被一“伟丈夫”荆生揍了一顿。《妖梦》则是写田恒(影射陈独秀)、秦二世(影射胡适)二人,提倡白话,反对古文,得到“白话大学堂”校长(影射蔡元培)的支持,结果被一个妖魔张口把三人吃掉。这两篇小说,反映出当时文化保守派气急败坏的心态。不过,除了用笔名发表小说外,林纾还有《致蔡元培先生的公开信》,对于北京大学“覆孔孟,铲伦常,废古文,用土语作文”等横加诋毁。
  对于林纾的顽固守旧的态度,理所当然地受到新文化倡导者们的批评。不过对林文的批评,一般比较温和,蔡元培的《复林琴南先生公开信》,规劝多于批驳,解释多于斥责。鲁迅称林氏为“享有大名的林琴南翁”,他对《荆生》、《妖梦》多次加以讥刺,但笔下总是留有几分宽容,甚至还有几分尊重。而身受直接攻击的胡适,表现更为豁达。在1922年写的《五十年来中国之文学》中,对林琴南有很高的评价。他称林氏是“介绍西洋近世文学的第一人”,是“替古文开辟了一个新天地”。他甚至说:“古文的应用,自司马迁以来,从来没有这样大的成就”。当时,有些

[1] [2] [3] [4] [5] 下一页

  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    后方法理论背景下我国的外语
    外语系贫困生助学金申请书
    语言相对性原理对外语翻译策
    浅谈应用型外语翻译人才的培
    培养应用型外语翻译人才的思
    非外语专业翻译课程设置的探
    外语翻译与企业建设的关系
    外语翻译课程教学浅析
    大学外语翻译策略在教学中的
    浅谈外语翻译课教学方法