| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 今日更新 >> 正文 用户登录 新用户注册
外语翻译与企业建设的关系           
外语翻译与企业建设的关系
中国论文联盟*编辑。

 [摘要]随着全球化与国际化的加深,外语翻译人才浸透到社会的各行各业,针对企业建设与外语翻译的关系进行论述,对企业外语人才在企业建设过程中的作用和关系进行分析论述。讨论了企业与翻译人才的发展方向。
  [关键词]企业建设;科技;翻译;发展方向
  
  随着全球化与国际化的加深,国内企业与国外企业的合作交往日趋紧密,首先国外的先进科学技术与装备被不断引进国内,外资企业与外国工程技术人员在中国进行的业务与技术方面的交流与洽谈也日益增多,国内企业的许多产品也逐步走向国际市场。在这种形势下,担负着沟通交流任务的外语翻译人才便显得格外重要。
  
  一、企业文化的建设与形成离不开准确的外语翻译
  
  企业文化是企业在长期的经营管理过程中逐渐形成和发育起来的企业价值观、经营观、企业信誉及企业制度、传统和企业精神等的总和。外资企业文化,更有着一个鲜明的特点,那就是“根源性”。
  1.首先是物质文化,也就是物质层。作为一个有规模有制度的全球性企业,其设备与布局必须符合固有的自身模式,这样才能体现出企业自身的特点与标志。
  2.制度层。主要指对企业员工和企业组织行为产生规范性、约束性的部分,是在生产经营活动中共同遵循的行为准则、工作制度、责任制度和一些特殊制度。在借鉴和翻泽这些外来的规范和制度时,要求翻译人员既要切实符合本国,本地的实际,使其科学有效,更要传承外来文化的根本和核心,做到准确恰当,保留其原有思想文化。
  3.精神层。这是企业文化的核心和灵魂,主要是企业员工共同遵守的基本使命,价值标准,职业道德及精神风貌,包括企业管理,企业精神,企业目标,企业风气,企业道德等方面,这是衡量一个企业形成自己的文化的标志和标准。在传达这种精神时,由于外语使用的习惯与汉语有着太多的不同,并且每个国家和地区都有其习惯性的使用方式和思维方式,便要求翻译人员除了具备扎实的基础知识外,还应该熟悉所使用外语国家的人文风情、风俗习惯等。
  
  二、设备技术的引进与使用离不开具备各种专业知识的科技翻译
  
  企业要发展,设备是关键,为了加快企业改造的步伐,从国外引进先进的设备和生产技术已经成为了必

[1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    感恩节英文介绍(附中文翻译
    英美文学翻译思维构建的思考
    中英文简历的差异与翻译原则
    后方法理论背景下我国的外语
    外语系贫困生助学金申请书
    语言相对性原理对外语翻译策
    浅谈应用型外语翻译人才的培
    培养应用型外语翻译人才的思
    不懂外语的翻译家林纾
    非外语专业翻译课程设置的探