英国文学在现代中国的译介 |
|
|
中国论文联盟*编辑。 英国文学在现代中国的译介
五四时期,外国文学被大量介绍到中国。据《民国总书目》“外国文学部分”所统计的数字,民国时期,英国文学共译介739种,仅次于俄苏,居第二位。1949年以前,译介到我国的英国著名作家作品有:《拜伦诗选》、狄更斯的《双城记》、《大卫·科波菲尔》、《匹克威克外传》等,菲尔丁的《大伟人威立特传》、《汤姆·琼斯》,高尔斯华绥的《争斗》、《法网》等,《曼殊斐尔小说集》,司各特的《十字军英雄记》、《艾凡赫》,莎士比亚的《哈孟雷特》、《罗密欧与朱丽叶》、《威尼斯商人》等,肖伯纳的《华伦夫人的职业》,《雪莱诗选》,史蒂文生的《金银岛》,斯威夫特的《格里佛游记》,弥尔顿的《失乐园》,乔叟的《坎特伯雷故事集》,艾略特的《荒原》,王尔德的《道连格雷画像》、《王尔德童话》、《莎乐美》等,班扬的《天路历程》,吉卜林的《如此如此》,笛福的《鲁滨逊漂流记》,哥尔斯密斯的《威克菲尔德牧师》,奥斯丁的《傲慢与偏见》,萨克雷的《名利场》,夏绿蒂·勃朗特的《简爱》,爱米莉·勃朗特的《呼啸山庄》,乔治·艾略特的《弗罗斯河上的磨房》,康拉德的《吉姆爷》、《黑水手》,哈代的《德伯家的苔丝》、《还乡》、《无名的裘德》等,伍尔芙的《墙上的斑点》、《到灯塔去》(节译),劳伦斯的《查泰莱夫人的情人》,毛姆的《月亮与六便士》,威尔斯的《时间机器》、《星际战争》,卡罗尔的《阿丽思漫游奇境记》等等。民国时期英国文学的译介呈现如下几个特点: 首先是译介比较全面,基本上把英国各个时期的重要作家作品都引入到中国,较完整地反映出英国文学的成就。英国文学在世界文学版图中占据着极其重要的位置。它最早起源于中世纪。中古时期欧洲的五大英雄史诗中最早产生的《贝奥武甫》,就是英格兰民族的祖先盎格鲁·撒克逊人的一部史诗。文艺复兴时期,英国的人文主义文学名家辈出,如被誉为“英国诗歌之父”的乔叟,创作著名幻想小说《乌托邦》的托马斯·莫尔,诗人斯宾塞,散文家培根,“大学才子派”的马洛等人,使英国文坛不断放射出耀眼的光辉。特别是莎士比亚的创作,把英国文学推向了欧洲人文主义文学创作的最高峰。17世纪后,英国文 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 樊骏参与建构的中国现代文学研究传统 下一个论文: 独立董事独立性\关联交易与公司价值 |
|