美学:爱美之学 |
|
|
;自身存在的合法性。其实,“美学”与“审美学”所指称的知识内容是不一样的。准确地说,二者是既有关联又存在区别的——从学科知识范围来看,“审美学”是“美学”的分支,也即是说“审美学”本身是涵括于“美学”之内的,故以“审美学”取代“美学”明显存在以偏概全的误区。那种决绝地主张以“审美学”取代“美学”的学者,显然没有充分意识到二者的区别。当然,从汉语学界对“美学”一词的历史的运用来看,这些学者的担忧和批评也是有根据的。晚清以来,汉语学界所谓的“美学”其实指的一直主要是“审美学”(aesthetics)。 汉语现代美学的滥觞,可以回溯到晚清之际。这个现代学科实际上是从日本引进的,其中王国维被视为现代美学在汉语世界的最早传播者,以及汉语现代美学的拓荒者,学界因此也普遍认为是他从日本引入了“美学”一词。不错,王国维的确是从日本引入了“美学”一词,不仅如此,他还引进了“审美学”一词。1902年,他在一篇题为《哲学小辞典》的译文中,便将aesthetics译作“美学”、“审美学”——此二词皆系沿用日本人之译法:中江肇民在《维氏美学》(Véron,L'esthdtique,1878)的译著(上卷,1883;下卷,1884)中开始使用“美学”译法;而自1882年始,森欧外、高山樗牛等也在东京大学开设“审美学”这一课程。 然而,尽管王国维对于现代美学在汉语世界的开拓贡献卓著,但他并不是唯一也不是第一个在汉语世界使用“美学”或“审美学”诸术语的人。据考证,在王国维之前,已有多位接触日本现代学术之进步人士引介“美学”此一科目名称。如1897年康有为编辑的《日本书上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >> |
|
|
|
上一个论文: 《蚂蚁的歌唱》的生态美学意蕴 下一个论文: 中国古典美学“味”范畴的美学意蕴探析 |
|