汉语称谓英译 |
|
|
第四、恭敬称谓。恭敬称谓是社交时说话人对受话人所使用的一种尊敬称谓。它有如下一些形式:“老”+姓;“老”+同志或师傅;姓氏+“老”;姓名+“老;名中某字+“老”;姓+名中一字+“老”;名+“老人”;姓+“公”;还有一些特殊的敬称:先生、老师、夫人、阁下。 第五、亲昵称谓。亲昵称谓是对比较熟悉的人。所使用的称呼,以示亲近。主要有以下一些形式:直接呼名;直呼姓名; “小”+姓;姓或名+“儿”;姓+“子”;“大”+姓;“老”+姓;还有一些特殊的昵称:如小伙子、小姑娘、小朋友、小子、大兵、老头儿、阁下,等等。 第六、拟亲属称谓。拟亲属称谓实际上是一种特殊的亲昵称谓,拟亲属称谓系指在社交过程中使用亲属称谓来称呼非亲属的一种特殊称谓。这种称谓法是中国传统习俗,颇能体现汉民族文化的内涵。使用这种称谓能使对方感到尊重和亲近,因而能够缩小交际双方的距离,收到良好的交际效果。如小弟弟、小妹妹、小兄弟,等。 1.2 西方称谓系统 英语的社会称谓大体上可分为五类。 第一种:交际称谓 常用的称谓词有:Sir, Madam, Miss, Mr, Mrs, Ms, 等。
一般有以下种种用法: 1)单独使用:Madam, Sir, Miss. 这几个称谓词专门用于对陌生人。 2)Miss, (Mr. Mrs. Ms.)+姓,如,Mr. Smith. 这是一种最通常的用法。在英语社交中,这种称谓用得最多。 3) Mr. +官衔、军衔: 如:Mr. President。 第二种:关系称谓: 主要称谓词有:Doctor, Father, Boss等。常用的称谓词很少。可以单独使用。如病人之于医生,可用Doctor; 教徒之于神父,可用Father; Boss的称谓除雇员与雇主的关系特别融洽亲密时可能使用外,一般情况下是不用的,更多的是用于背称中。中国论文联盟*编辑。 第三种:头衔称谓 1)单独使用。常用的称谓词有:Doctor, Father, Professor, Boss, etc.具体用法关系称谓,大部分称谓可以在面称中单独使用:有时偶尔用于比较随便的场合和比较熟悉的平辈中。 2) Mr. +官衔:Mr. presen上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 农学专业跨学科人才培养模式的思考 下一个论文: 维吾尔族小学汉语教学现状研究 |
|