汉语新文学的世界性意义 |
|
|
也”。这番话虽然有些夸夸其谈,但表明了自己的世界性视野和观点,提出了以固有文化为基点,吸收世界文化之养分的改革观。甲寅派也从反面作了类似的论证,章士钊认为,“因谋毁弃固有之文明务尽,以求合于口耳四寸所得自西方者,使之毕肖,微论所得者至为肤浅,无足追摹也。”他认为应该立足于本国文化以观世界,以期融人或引进世界文化:“即深造焉,而吾人非西方之人,吾地非西方之地,吾时非西方之时,诸缘尽异,而求其得果之相同,其极非至尽变其种,无所归类不止,此时贤误解文化二字之受病处。”
必须指出,鲁迅尽管非常重视世界性因素的引进与融入,虽然常以不无偏激的语言攻击传统的“国粹”,但他却并不是世界化或西方化论者,他立足于“采用外国的良规,加以发挥,使我们的作品更加丰满”,主张的是一种“拿来主义”的策略,这种世界性因素的考量仍然是以我为主,而不是放弃自我,融人世界。鲁迅虽然也强调以中国的文化和文学为主体,但与甲寅派、学衡派的观点自有很大距离。甲寅派、学衡派立足于将古典的传统的文化作为自身的优势参与世界性的文化竞争和文化运作,鲁迅则认为应该接受西方文学和文化的良规,以新创造的世界性、开放性特征明显的文学和文化形态走向世界。 于是,鲁迅在阐述“拿来主义”的时候,一方面批判了所谓“送去主义”:“中国一向是所谓“闭关主义”,自己不去,别人也不许来。自从给枪炮打破了大门之后,又碰了一串钉子,到现在,成了什么都是“送去主义”了。”他所批判的“送去主义”是指拿所谓“国粹”向外国人“奉献”。但另一方面,鲁迅强调“送去主义”总比“闭关主义”好,后者干脆放弃了世界性的考量,在世界潮流浩浩荡荡的现时代没有任何前途。 鲁迅当时批判“送去主义”,是因为“送去”的东西都是他大不以为然的“国粹”。设想如果我们给外国人“送去&rdq 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >> |
|
|
|
上一个论文: 试论五十年代的汉语\文学分科教学 下一个论文: 关于我国民族法与民族法学的几个基本问题 |
|