日语会话中间接言语行为 |
|
|
1.1 间接言语行为的定义 间接言语行为理论是美国语言哲学家塞尔维首先提出来的。他于1979年对间接言语行为下的定义是:“所谓间接言语行为,指的是通过一种言外行 为来间接地执行另一种言外行为。”①一般而言,间接言语行为是指文字表面的意思和文脉的实际意思不一致的言语行为。人们在日常生活的交流中,为了能使双方 的交流能更加顺利地进行,常通过使用间接表达的形式把自己的意图含蓄礼貌的表达出来。 可以说间接言语行为存在于任何语言中,但是由于各国不同的文化背景,生活环境以及个人习惯,导致了对间接表现的理解也不一样。日本的语言学家 外山滋古比『日本語の論理』②说道,在日语中比起直接的强烈的表现不如语气柔和间接的或者是象征的表现更加有效果。因此,这种表达多少有点暧昧的倾向。另 外他还提到日语中尽量不直接言明而向对方传达意思的表达很多,不把焦点对准对方,而是瞄准其他的方向,间接的表达自己的意图。 1.2 间接言语的使用动机 一般说来,间接言语行为是出于两种原因:一种是由于说话人不能用语言直接表达的时候,比如忘记了想要说的东西的名字。另一种是说话人出于某种 意图而采取间接方式,这种意图多是考虑礼貌的因素。本文研究的是后者,即考察日语的间接言语行为的语用作用中礼貌因素的体现。利奇曾提出了与合作原则并重 的礼貌准则:这个原则包含有得体准则,慷慨准则,赞誉准则,谦逊准则,一致准则和同情准则。其核心内容为:尽量使自己吃亏,而使别人获利,以取得对方的好 感,从而使交际顺利进行,并使自己从中获得更大的利益。③ 日语是间接言语行为表现非常发达的一种语言,利奇在提出礼貌原则时也意识到这一现象。日本人一个显著的特点就是几乎不会直接说出“不”字,虽 然日语中存在类似的否定词,但是日本人在不得不拒绝别人时,却偏爱使用间接用语,这可能也是日语中间接言语行为发达的一个原因吧。那么日本人为什么偏爱间 接用语呢?为什么常常不用直接的方式遣词达意,而喜欢用间接的方式传达自己的意图。要解释其产生的动机,就要把礼貌因素考虑在内。试想象一下,当别人充满 期待向我们提出请求或发出邀请时,如果我们直接拒绝,很容易会伤害别人的感情。那么这时我们通常会选择间接言语行为来完成这个目的。而虽然不能说间上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 浅议归化译法在日语谚语汉译中的运用 下一个论文: 浅谈多媒体在日语语用学教学中的应用 |
|