| 网站首页 | 范文 | 演讲致词 | 汇报体会 | 总结报告 | 公文方案 | 领导讲话 | 党建工会 | 论文 | 文档 | 
您现在的位置: 范文大全网 >> 论文 >> 今日更新 >> 正文 用户登录 新用户注册
日语会话中间接言语行为           
日语会话中间接言语行为
重的病。而日本人一般会说,「『風邪は万病のもと』ですよ。それに旅先ですので、よほどきをつけませんと」“感冒是万病之源”况且又是在旅 游之地,如果不小心的话……此处的省略让对方去想象其后果,没有施加压力给对方,委婉礼貌的提了建议。又如,
  久枝:それだけじゃないでしょ。ママはどうだったの。
  美紀:さあね、もう古いことで忘れちゃって……
  美纪找个借口说因为是很久以前的事情,已经记不清楚了。把话岔开,委婉的表示不想回忆当时的心情,以此摆脱困境。
  2.1.3 疑问型
  依据利奇提出的礼貌原则,请求别人做某事的时候,应当尽量减少别人的负担,尽量多使别人得益。上述举了陈述句中间接言语行为的礼貌体现。本节 将以日语的疑问句为中心考察。采用问句的形式可以给对方留下拒绝的余地,避免造成将自己的意愿强加给别人的尴尬。归根到底,“礼貌”是这种间接言语行为得 以发生的根源。
  (1)信息的要求。在公车上,当我们找不到座位时,如果发现一个空位往往就会问旁边的乘客:“ここ、空いていますか?”此时,发问表面上是询问该座位是不是空的,但实际是请求别人允许自己坐在这里。
  在拥挤的车厢里,站在后面的人要下车时通常会询问前面的人:“いま降りますか?”这时,前面的人就会明白说话人请求自己向旁边让开点。
  (2)委婉的建议。在学习日语的过程中,尤其在疑问的表达方式中,能深刻体会到日本人微妙的心理。即更多的考虑对方的感受。在日本,与他人相 处以及在社交场合,都把不使对方感到不愉快视为最基本的原则。即使对于与自己意见相反的人,日本人总是顾及对方,照顾对方的面子,让对方感受到 “如果我要是站在您的立场上,那一定是和您的看法是一致的。”他们表面上总是同意对方的意见,但是实际上委婉的隐藏了自己的反对意见。
  「いまのあなたの症状は中高年の方によくあるものです。つまり、仕事でストレスがたまっているうえに、运动が不足しています。少し运动をやっ たらいかがですか。」表面看来,医生似乎在征求患者的意见,实际上,医生心里很

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

  • 上一个论文:

  • 下一个论文:
  • 推荐文章
    日语委婉表达中社会文化的体
    浅谈日语教学中的文化导入
    日语礼貌用语的语用功能定位
    浅析高校二外日语教学
    浅析高职院校日语会话课程教
    也谈日本文化在日语教学中的
    日语的暧昧表达与社会文化
    日语泛读课与日语PISA型阅读
    从汉日语的异同看日语自他动
    日语视听教学过程中日语原声