日语教学中的中日汉字词汇类比 |
|
|
ash;—落第 外行——素人玄人——内行 内衣——下着 瓦匠——左官屋支票——小切手 简单——朝飯前 不在家——留守 好吃的——馳走 理发店——床屋 派出所——交番 天花板——天井 大人物——大物 理发店——床屋 水龙头——蛇口没问题——大丈夫 毛孩子——小僧 派出所——交番 老太婆——老婆 恶棍——与太者工会团体——組合十字路口——辻 见异思迁——浮気大型企业——大手 出人头地——出世本来面目——生地 木头人——唐変木不擅长——苦手 庄稼人——田吾作 同心协力——二人三脚 黄口小儿——青二才 卖弄小聪明——猪口才 跌屁股墩儿——尻餅政党的方针——党是 非现役军人——文民 热水——湯 女儿——娘 信——手紙 腿——脚 总的来说,日语中汉字大多与汉语中的汉字有着深厚的渊源,但它们也确实存在较大的差异,容易出现“望文生义”。除了上述所归纳的六种情况外,还有很多其他情形。而且,本文的对比没有涉及读音、用法、词性等比较。在上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页 |
|
|
|
上一个论文: 谈在日语教学中如何导入日本文化 下一个论文: 中日文化冲突及在日语教学中的应对策略 |
|